Untitled Document

ESTRUTURA DA SENTENÇA

Ao contrário da língua portuguesa, a japonesa tem alguma particularidade e porque não dizer contrariedade em relação a nossa. Acontece certas inversões de uma língua para outra. O difícil é dizer qual das duas estão certas.
Adjetivo posposto ao substantivo: aoi jidousha (carro azul)
Objeto antes do verbo: Kono hon wa watashi no desu (este livro é meu)
Coincidentemente o sujeito se mantém em igual colocação sintática na maioria das vezes, embora haja o costume japonês de omiti-lo nas conversações.
Contudo, a ordem pode ficar invertida (para eles) se for o caso de uma conversa informal e coloquial, mas terá a mesma estranheza que a ordem indireta para nós, não usada comumente:
Kimashita yo, Yoshida san ga. (Veio sim, o sr. Yoshida)

Área Restrita